Sreda, 01.03.2006.

13:01

TV preko novog Windows-a

Autor: Beta

TV preko novog Windows-a IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

9 Komentari

Sortiraj po:

Ivan Dj

pre 19 godina

Upravo radim lokalizaciju jednog softvera na srpski jezik, i neverovatno je koliko je tesko pronaci kvalitetne srpske sinonime, ya mnogo pojmova. Jezik nam je suvise opisan. Izraz koji se u engleskom jeziku predstavi sa petnaest sestnaest simbola , kod nas je potrebno 30. Shvatate problem kad je velicina dugmeta fiksna. mozda je bolje koristiti tudje izraze i simbole ako je to nesto sto je nastalo negde tamo. A i kinezi nisu ludi, moracemo da ucimo kineski, zivi bili pa videli

Dragan

pre 19 godina

I meni je drago da se ispravno piše i smešno je što se neko čudi tome, jer su svi navikli na lomljenje jezika, iako to lomljenje nije po pravopisu. Jedino bi ono "Hom" možda trebalo biti "Houm".

sasa

pre 19 godina

Odlicno mi je ovo prevodjenje:) tera na razmisljanje. Hvala bogu da Srpski pravopis nije tako jednostavan (kao ne daj bozr Hrvatski) da ne mora da se razmislja.

AK

pre 19 godina

Za Srbe je u tehnologiji izgleda najvaznije kako se stvar pise ili cita, a ne kako radi i sta moze. Gledam ljude oko sebe i vidim da je kompjuter jos uvek bauk sto me dovodi do zakljucka- ako covek misli da je kompjuter daleka buducnost to znaci da su njegove misli jos uvek u 16. ili 17. veku. Neko izjavi pre neki dan za nekog da je lepotan mozga. Pa povezite.

Срђан

pre 19 godina

Драго ми је да видим да се страни називи пишу по правопису. Они којима је ово чудно нека се запитају шта би било да се нађе име неког кинеског производа на кинеском писму.

Срђан

pre 19 godina

Драго ми је да видим да се страни називи пишу по правопису. Они којима је ово чудно нека се запитају шта би било да се нађе име неког кинеског производа на кинеском писму.

sasa

pre 19 godina

Odlicno mi je ovo prevodjenje:) tera na razmisljanje. Hvala bogu da Srpski pravopis nije tako jednostavan (kao ne daj bozr Hrvatski) da ne mora da se razmislja.

AK

pre 19 godina

Za Srbe je u tehnologiji izgleda najvaznije kako se stvar pise ili cita, a ne kako radi i sta moze. Gledam ljude oko sebe i vidim da je kompjuter jos uvek bauk sto me dovodi do zakljucka- ako covek misli da je kompjuter daleka buducnost to znaci da su njegove misli jos uvek u 16. ili 17. veku. Neko izjavi pre neki dan za nekog da je lepotan mozga. Pa povezite.

Dragan

pre 19 godina

I meni je drago da se ispravno piše i smešno je što se neko čudi tome, jer su svi navikli na lomljenje jezika, iako to lomljenje nije po pravopisu. Jedino bi ono "Hom" možda trebalo biti "Houm".

Ivan Dj

pre 19 godina

Upravo radim lokalizaciju jednog softvera na srpski jezik, i neverovatno je koliko je tesko pronaci kvalitetne srpske sinonime, ya mnogo pojmova. Jezik nam je suvise opisan. Izraz koji se u engleskom jeziku predstavi sa petnaest sestnaest simbola , kod nas je potrebno 30. Shvatate problem kad je velicina dugmeta fiksna. mozda je bolje koristiti tudje izraze i simbole ako je to nesto sto je nastalo negde tamo. A i kinezi nisu ludi, moracemo da ucimo kineski, zivi bili pa videli

Срђан

pre 19 godina

Драго ми је да видим да се страни називи пишу по правопису. Они којима је ово чудно нека се запитају шта би било да се нађе име неког кинеског производа на кинеском писму.

sasa

pre 19 godina

Odlicno mi je ovo prevodjenje:) tera na razmisljanje. Hvala bogu da Srpski pravopis nije tako jednostavan (kao ne daj bozr Hrvatski) da ne mora da se razmislja.

AK

pre 19 godina

Za Srbe je u tehnologiji izgleda najvaznije kako se stvar pise ili cita, a ne kako radi i sta moze. Gledam ljude oko sebe i vidim da je kompjuter jos uvek bauk sto me dovodi do zakljucka- ako covek misli da je kompjuter daleka buducnost to znaci da su njegove misli jos uvek u 16. ili 17. veku. Neko izjavi pre neki dan za nekog da je lepotan mozga. Pa povezite.

Dragan

pre 19 godina

I meni je drago da se ispravno piše i smešno je što se neko čudi tome, jer su svi navikli na lomljenje jezika, iako to lomljenje nije po pravopisu. Jedino bi ono "Hom" možda trebalo biti "Houm".

Ivan Dj

pre 19 godina

Upravo radim lokalizaciju jednog softvera na srpski jezik, i neverovatno je koliko je tesko pronaci kvalitetne srpske sinonime, ya mnogo pojmova. Jezik nam je suvise opisan. Izraz koji se u engleskom jeziku predstavi sa petnaest sestnaest simbola , kod nas je potrebno 30. Shvatate problem kad je velicina dugmeta fiksna. mozda je bolje koristiti tudje izraze i simbole ako je to nesto sto je nastalo negde tamo. A i kinezi nisu ludi, moracemo da ucimo kineski, zivi bili pa videli