Aleksandra
pre 19 godina
Odličan tekst koji ukazuje na jedan ozbiljan problem! Na žalost, iz prve ruke mogu da potvrdim da je situacija "na terenu" još gora! Svakodnevno se susrećem sa najneverovatnijim "jezičkim akrobacijama", a tome umnogome doprinosi činjenica da "internacionalci" najčešće ne biraju "lokalce" (prevodioce) na osnovu profesionalnih kriterijuma! Uostalom, dovoljno je da okrenete par telefona ovde, u Beogradu, i uverite se i sami. Možda tek svaki deseti "kolega/koleginica" ima završen Filološki fakultet... Ja ne kažem da medju njima nema onih koji odgovorno obavljaju svoj posao, ali kvalitet prevoda direktno zavisi od lične stručnosti, odgovornosti i ozbiljnosti!
1 Komentari
Sortiraj po: