Милан
pre 20 godina
Ако је ово на шпанском (а не на енглеском), који је то играч „Иван де ла Пена“ или „Ајван ди ла Пена“ (а не Иван де ла Пења, тј. Ivan de la Peña), и који је то клуб Espanyol (можда Español?).
Преписивање са енглеских страница је сигурно лакше, али је и даље глупост.
О томе да ли је боље транскрибовати имена или не не бих овде, пошто и једно и друго има својих предности и мана.
@Plikuscht: логичније је „Њујорк“ (спојено), исто као што у Америци нећеш чути „Београд“ већ искључиво „Белгрејд“. Вероватно су Хрвати по теби паметнији од целог света по том питању, пошто су једни од ретких који имена директно преносе (а шта раде са руским и кинеским именима? ;)
6 Komentari
Sortiraj po: