Četvrtak, 16.12.2004.

15:48

Microsoft testira novu pretplatničku uslugu e-pošte

Izvor: Mikro-PC World

Microsoft testira novu pretplatnièku uslugu e-pošte IMAGE SOURCE
IMAGE DESCRIPTION

4 Komentari

Sortiraj po:

schmee

pre 20 godina

... Već nekoliko pokušaja približavanja računarskih termina srpskom jezičnom području je propalo. Razlog leži u nastanku tih termina na engleskom. Primer: debugger ... posledica šale i istorije. Naime, debuggeri su bili ljudi koji su čistili releje od buba koje su se tu zaglavile i onemogućavale rad tadašnjh računara (main frameova veličine jedne pristojne sale za sastanke). Sada se taj termin koristi za alate koji služe za pronalaženje grešaka u programerskom kodu. Nedeljko Parezanović, profesor Matematičkog fakulteta u Beogradu je za debugger ponudio termin требљач, za interface ускладник, za data bus податковна магистрала itd ... Samo pokušajte da pronađete adekvatan termin u srpskom jeziku za driver. Kao što se vidi, osim što je nakaradna, takva praksa je i besmislena. Ljudi od struke su već odavno prihvatili engleske termine i to im je jednostavno sastavni deo posla. Još gora situacija nastaje kad se na istom mestu sastanu lingvisti i računarci (svaka čast prof. Dušku Vitasu na beskrajnom strpljenju). Takav skup je u samom startu osuđen na propast, ili bar višegodišnji rad na usklađivanju pojmova. Uzmimo samo pojam "reč". Reč je za matematičare bilo kakva niska karaktera. Za lingviste, reč predstavlja niz karaktera sa smislenim značenjem. Dogovora oko ovog pojma još uvek nema (bar kolilko je meni poznato). Zaključak: manite se ćorava posla i pustite ljude da rade onako kako već godinama rade.

schmee

pre 20 godina

Objašnjenje za IT ... Short for information technology, the science of managing and processing information systems. Because computers are the central components in these systems, IT is usually used as shorthand for computer skills in general.

Миле

pre 20 godina

IT = Информатичка технологија
Можда ће се наши лингвисти коначно сетити да направе специјализовани српски речник који се бави појмовима као овај. Не треба измишљати нове речи, али не треба ни буквално преписивати оригиналне (изгледало би доиста накарадно на ћирилици).

Pele

pre 20 godina

Tek sad vidim ovu rubriku i vidim da se bavi aktuelnim temama u informatickom svetu, sto zdusno pozdravljam. Vise nauke = manje mraka. Ali zaista ne znam sta je "IT". Sigurno sam nesto propustio, molim nekoga da mi objasni.

Pele

pre 20 godina

Tek sad vidim ovu rubriku i vidim da se bavi aktuelnim temama u informatickom svetu, sto zdusno pozdravljam. Vise nauke = manje mraka. Ali zaista ne znam sta je "IT". Sigurno sam nesto propustio, molim nekoga da mi objasni.

schmee

pre 20 godina

Objašnjenje za IT ... Short for information technology, the science of managing and processing information systems. Because computers are the central components in these systems, IT is usually used as shorthand for computer skills in general.

Миле

pre 20 godina

IT = Информатичка технологија
Можда ће се наши лингвисти коначно сетити да направе специјализовани српски речник који се бави појмовима као овај. Не треба измишљати нове речи, али не треба ни буквално преписивати оригиналне (изгледало би доиста накарадно на ћирилици).

schmee

pre 20 godina

... Već nekoliko pokušaja približavanja računarskih termina srpskom jezičnom području je propalo. Razlog leži u nastanku tih termina na engleskom. Primer: debugger ... posledica šale i istorije. Naime, debuggeri su bili ljudi koji su čistili releje od buba koje su se tu zaglavile i onemogućavale rad tadašnjh računara (main frameova veličine jedne pristojne sale za sastanke). Sada se taj termin koristi za alate koji služe za pronalaženje grešaka u programerskom kodu. Nedeljko Parezanović, profesor Matematičkog fakulteta u Beogradu je za debugger ponudio termin требљач, za interface ускладник, za data bus податковна магистрала itd ... Samo pokušajte da pronađete adekvatan termin u srpskom jeziku za driver. Kao što se vidi, osim što je nakaradna, takva praksa je i besmislena. Ljudi od struke su već odavno prihvatili engleske termine i to im je jednostavno sastavni deo posla. Još gora situacija nastaje kad se na istom mestu sastanu lingvisti i računarci (svaka čast prof. Dušku Vitasu na beskrajnom strpljenju). Takav skup je u samom startu osuđen na propast, ili bar višegodišnji rad na usklađivanju pojmova. Uzmimo samo pojam "reč". Reč je za matematičare bilo kakva niska karaktera. Za lingviste, reč predstavlja niz karaktera sa smislenim značenjem. Dogovora oko ovog pojma još uvek nema (bar kolilko je meni poznato). Zaključak: manite se ćorava posla i pustite ljude da rade onako kako već godinama rade.

Pele

pre 20 godina

Tek sad vidim ovu rubriku i vidim da se bavi aktuelnim temama u informatickom svetu, sto zdusno pozdravljam. Vise nauke = manje mraka. Ali zaista ne znam sta je "IT". Sigurno sam nesto propustio, molim nekoga da mi objasni.

schmee

pre 20 godina

Objašnjenje za IT ... Short for information technology, the science of managing and processing information systems. Because computers are the central components in these systems, IT is usually used as shorthand for computer skills in general.

Миле

pre 20 godina

IT = Информатичка технологија
Можда ће се наши лингвисти коначно сетити да направе специјализовани српски речник који се бави појмовима као овај. Не треба измишљати нове речи, али не треба ни буквално преписивати оригиналне (изгледало би доиста накарадно на ћирилици).

schmee

pre 20 godina

... Već nekoliko pokušaja približavanja računarskih termina srpskom jezičnom području je propalo. Razlog leži u nastanku tih termina na engleskom. Primer: debugger ... posledica šale i istorije. Naime, debuggeri su bili ljudi koji su čistili releje od buba koje su se tu zaglavile i onemogućavale rad tadašnjh računara (main frameova veličine jedne pristojne sale za sastanke). Sada se taj termin koristi za alate koji služe za pronalaženje grešaka u programerskom kodu. Nedeljko Parezanović, profesor Matematičkog fakulteta u Beogradu je za debugger ponudio termin требљач, za interface ускладник, za data bus податковна магистрала itd ... Samo pokušajte da pronađete adekvatan termin u srpskom jeziku za driver. Kao što se vidi, osim što je nakaradna, takva praksa je i besmislena. Ljudi od struke su već odavno prihvatili engleske termine i to im je jednostavno sastavni deo posla. Još gora situacija nastaje kad se na istom mestu sastanu lingvisti i računarci (svaka čast prof. Dušku Vitasu na beskrajnom strpljenju). Takav skup je u samom startu osuđen na propast, ili bar višegodišnji rad na usklađivanju pojmova. Uzmimo samo pojam "reč". Reč je za matematičare bilo kakva niska karaktera. Za lingviste, reč predstavlja niz karaktera sa smislenim značenjem. Dogovora oko ovog pojma još uvek nema (bar kolilko je meni poznato). Zaključak: manite se ćorava posla i pustite ljude da rade onako kako već godinama rade.